Sare din Google la mine un titlu lăbărțat ca o libarcă: „Eroare de proporții a lui Cristian Tudor Popescu. Ce confuzie a făcut reputatul jurnalist în ajunul Paștelui. Și dedesubt: „Ce nu știe CTP și a fost corectat de urmăritorii săi este că Sf. Ioan Botezătorul nu mânca lăcuste, ci lacuste, o hrană complet diferită, practic o plantă.” Și mai sare un titlu: „Gafă de proporții a lui Cristian Tudor Popescu. Celebrul jurnalist s-a făcut de râs chiar de Paște”, urmat de o „știre” identică.
Ce nu fac „jurnaliștii” de azi pentru un titlu care să stoarcă ceva audiență… Să luăm monumentala Biblie tipărită în 2001, cu binecuvântarea Prea Fericitului Părinte Teoctist, Patriarhul Bisericii Ortodoxe Române, diortosită după Septuaginta, redactată și adnotată de Bartolomeu Anania, Arhiepiscopul Clujului. Ce citim în paragraful respectiv, Matei, 3, 4 : „Iar acest Ioan avea îmbrăcămintea din păr de cămilă și cingătoare de piele în jurul mijlocului, iar hrana lui erau lăcuste și miere sălbatică.” L-ă-c-u-s-t-e, scris limpede în românește.
În toate edițiile Bibliei tipărite de BOR pe care le-am cercetat, același cuvânt, lăcuste. În Biblia franceză (La Sainte Bible, Paris, 1946) apare sauterelles – lăcuste. În cea engleză – locusts, specie de grasshopper cu coarne scurte, comestibilă. În fine, cuvântul grecesc original din Evanghelia lui Matei și cea a lui Marcu, este akrides – lăcuste.
Aceste insecte făceau parte din hrana evreilor antici, cum consemnează sursele istorice.
Iată, deci, cu cine este asociat în neștiință numitul CTP „de către următorii săi”. Am scris acest text pentru lămurirea credincioșilor, nicidecum pentru a răspunde colportorilor Ziare.com sau gurii de canal Romania TV.
Urmăriți Republica pe Google News
Urmăriți Republica pe Threads
Urmăriți Republica pe canalul de WhatsApp